Je suis en train de mener une recherche sur un village. Je cherchais une famille habitant un lieu-dit appellé GRANUEJOULS. Pendant près d’un siècle, quel que soit le prêtre, je trouve ce nom écrit ainsi. Et puis à un moment, ce lieu disparaît des écrans radars. La famille aurait-elle déménagé ? Pas du tout, la paroisse a simplement changé de prêtre. Et le nouveau prêtre n’est pas de ce coin. Il est natif du centre du Tarn. L’accent ne doit pas être le même, faut croire. Il faut dire que les habitants de cette paroisse ont tendance à prononcer les L comme des R. Cela s’appelle paraît-il le rhotacisme. Le JOULS s’est donc transformé en JOURS. Il entend un R, il écrit un R. Non mais d’abord ! Quand au UE, allez savoir comment le prêtre l’a entendu. Plutôt tendance yaourt quand même, si vous voyez ce que je veux dire. Résultat : la famille n’habite plus GRANUEJOULS mais un lieu-dit GRANDSJOURS. Ou Grandjours ou Grandjour, voire Grandsjour. Tout dépend s’il était inspiré pour le mettre au pluriel ou au singulier. De temps en temps, il a même oublié le D. Bref, un nom complètement transformé. Allez le trouver sur les cartes ou dans un dictionnaire de lieux ensuite. Vous m’en direz des nouvelles. Quand je dis à mes élèves qu’il faut parfois mieux prononcer les mots plutôt que de les lire. Que parfois ainsi on les trouve plus vite. En français, les deux noms sont complètement différents. Mettez quelques cailloux dans votre bouche, vous entendrez tout de suite différemment, je vous le garantis.